本网讯(记者张君成)10月29日,由中国文化译研网主办,蒙古国家电视台、蒙古中央图书馆、蒙古作家协会、国际儿童读物联盟蒙古分会协办的“蒙古汉学与文化经典互译论坛”在京举办。中蒙双方相关代表与嘉宾出席活动。
论坛现场 主办方供图
据悉,本次的活动背景是中国文化译研网为贯彻落实习总书记关于实施亚洲经典著作计划的指示,积极开展互译计划的前期准备工作,特别是集中力量,深耕蒙古,就启动中蒙经典著作互译项目做了大量工作,努力使中蒙经典著作互译成为亚洲经典著作互译计划的带头兵,先锋队、实验地。为了进一步推动中蒙两国经典作品的互译与传播,加强中蒙文化互译领域的深度合作,
国家新闻出版署进出口管理局副局长赵海云在致辞中就开展中蒙互译合作项目提出四点建议:一、在民间力量支持的基础上加强政府的推动;二、在机制建设上提升项目的专业性,更多依靠出版界、图书馆界、学术界,甚至外交领域的专家学者来共同的探讨;三、发挥企业的主体作用,特别是两国间的主力出版单位应为中蒙互译做出更大贡献;四、通过经典著作互译等文化交流项目,吸引更多、更广泛的社会机构投入到中国文化交流的事业当中。他相信,本次论坛将为中蒙文化经典著作互译打下坚实基础,为中蒙文化交流、民心相通做出应有的贡献。
蒙方国家电视台领导小组组长满都呼代表蒙方嘉宾在致辞中表示,中蒙经典著作互译蒙方专家委员会的成立,为中蒙文化经典著作互译和学术研究搭建了一个良好的平台。这必将有力地促进中蒙文化经典著作互译的建设和发展。希望中蒙经典著作互译中方专家委员会进一步强化学术交流与合作,积极推广推荐优秀中国文化经典著作。
嘉宾致辞后,中蒙出版界、翻译界、汉学界专家围绕中蒙互译专委会建设、中蒙汉学现状与未来发展、中蒙经典著作互译的作品遴选和翻译推广、中蒙智库建设等重要议题进行了主旨演讲和深入研讨。
会上中蒙双方在建设中蒙互译委员会、进行中蒙经典著作遴选、成立中蒙智库等议题上达成共识,并签署了“全面落实中蒙经典互译宣言”,为GET(Global Everlight Think Tank)蒙古知识中心揭牌。
来源:中国新闻出版广电报/网 作者:张君成